廉俭
陆绩
【原文】
吴陆绩为郁林郡守,罢秩①,泛海②而归。不载宝货,舟轻,用巨石重之。人号“郁林石”。(出《传载》)
【注释】
①罢秩:指罢官。
②泛海:走海路,在海上坐船。
【译文】
吴国的陆绩为郁林太守,被罢官后,坐船渡海回家。没有载着财宝,船太轻,就用大石头压船。人们把这块石头叫作“郁林石”。
齐明帝
【原文】
齐明帝尝饮食,捉竹箸,谓卫尉应昭光曰:“卿解我用竹箸意否?”答曰:“昔夏禹衣恶①,往诰流言。象箸豢腴②,先哲垂诫。今睿情冲素,还风反古③。太平之迹,唯竹箸而已。”(出《谈薮》)
【注释】
①衣恶:穿得差。
②豢腴:指珍肴美馔。
③还风反古:发扬古代遗风。反,同“返”。
【译文】
齐明帝一次吃饭时,手里拿着竹筷子,对卫尉应昭光说:“爱卿,你明白我用竹筷子的意思吗?”应昭光回答说:“当初夏禹的衣服不好,人们流言纷纷。他说,用象牙筷子,吃珍肴美馔,会使生活腐化。这是先贤圣哲对后人的告诫。如今皇帝您情怀简淡,发扬古代遗风。这太平盛世的迹象,就体现在竹筷子上。”
崔光
【原文】
后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑①间,不可校数②。太后赐百官负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武王融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出。时人笑焉。侍中崔光止取两匹。太后问曰:“侍中何少?”对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获多矣。”朝贵服其清廉。(出《洛阳伽蓝记》)
【注释】
①廊庑:堂前的廊屋。
②校数:数计。
【译文】
北魏自从在太和年间迁都以后,国家丰盛富足,国库里的东西多得溢出来,钱和绢匹露天地堆积在走廊和房屋之间,多得都数不清楚。太后让文武百官背绢回家,任凭他们自己拿。官员们都合着自己的力气背绢离开,只有章武王融与陈留侯李崇背的绢布太多,摔倒伤了脚踝。太后就不给他们绢了,让他们空手出去,当时的人都笑话他们。侍中崔光只拿了两匹绢,太后问他:“侍中你怎么拿这样少?”崔光回答说:“我有两只手,只够拿两匹,这已经够多了。”朝臣勋贵都佩服他清廉。
卢怀慎
【原文】
唐卢怀慎,清慎贞素,不营资产。器用屋室,皆极俭陋。既贵,妻孥①不免饥寒。而于故人亲戚,散施甚厚。为黄门侍郎,在东都掌选事,奉身之具,才一布囊耳。后为黄门监,兼吏部尚书。卧病既久,宋璟、卢从愿常相与访焉。怀慎卧于弊箦②单席,门无帘箔,每风雨至,则以席蔽焉。常器重璟及从愿,见之甚喜,留连永日,命设食。有蒸豆两瓯,菜数茎而已。此外翛然无办。因持二人手谓曰:“二公当出入为藩辅③,圣上求理甚切,然享国岁久,近者稍倦于勤,当有小人乘此而进。君其志之。”不数日而终。疾既笃,因手疏荐宋景、卢从愿、李杰、李朝隐。上览其表,益加悼惜。既殁,家无留储,唯苍头④自鬻,以给丧事。上因校猎于城南,望墟落间,环堵⑤卑陋,其家若有所营,因驰使问焉。还白:怀慎大祥,方设斋会。上因为罢猎。悯其贫匮,即以缣帛⑥赠之。(出《明皇杂录》)
又云:卢怀慎无疾暴卒。夫人崔氏,止其儿女号哭。曰:“公命未尽,我得知之。公清俭而洁廉,蹇进而谦退。四方赂遗,毫发不留。与张说同时为相,今纳货山积,其人尚在。而奢俭之报,岂虚也哉。”及宵分,公复生。左右以夫人之言启陈。怀慎曰:“理固不同。冥司有三十炉。日夕为说鼓铸横财。我无一焉,恶可并哉!”言讫复绝。(出《独异志》)
【注释】
①妻孥(qī nú):指妻子和儿女。
②箦(zé):床席。
③藩辅:此处比喻卫国的重臣。
④苍头:指奴仆。
⑤环堵:四周环着每面一方丈的土墙。形容狭小、简陋的居室。
⑥缣帛:古代一种质地细薄的丝织品。
【译文】
唐朝的卢怀慎,为人清廉,行事谨慎,不置办资产。他家的生活用品和住宅都非常简陋。他身份虽高,妻子儿女仍然不免挨饿受冻。但是他对朋友亲戚却非常大方,发散给他们很多财物。他任黄门侍郎,在东都负责选拔官吏,随身行李只是一个布袋子。后来他担任黄门监,兼吏部尚书。病卧在床很久,宋璟和卢从愿经常去探望他。卢怀慎躺在破破的单床席上,门上连个帘子也没有,遇到刮风下雨,就用席子遮挡一下。卢怀慎平常很器重宋璟和卢从愿,看到他们来了,心里很高兴,留他们呆了一整天,并让人准备饭菜。只有两瓦盆蒸豆和几根青菜,此外什么也没有。他握着两个人的手说:“你们两个人一定会做高官,治理国家,圣上寻求人才和治理国家的心情很急切。但是统治的时间长了,皇帝身边的大臣就会有所懈怠,这时就会有小人乘机接近皇帝,你们要记住啊。”没几天,卢怀慎去世。他病危的时候,曾经亲手写了一个奏疏,向皇帝推荐宋璟、卢从愿、李杰和李朝隐。皇帝看了他的奏表,越发哀悼惋惜。他死去后,家里没有积蓄,只有一个老仆自己做了一锅粥,给办理丧事的人吃。皇帝到城南打猎,望见村子里有一处破旧的房屋,这家人似乎正在办什么仪式,就派人骑马去询问。那人回来说:“那里在举行怀念卢怀慎的祭礼,正在吃斋饭。”皇帝因此停止了打猎,怜悯他贫穷,送他家一些缣帛。
另一种说法是:卢怀慎无病突然死去,夫人崔氏不让儿女哭泣,说:“你们的父亲没死,我知道。卢公清正廉洁,不争名利,为人谦让。各地赠送的东西,他一点也不肯留下。他和张说同时当宰相,如今张说收受的东西堆积得像山一样,他还活着。而奢侈和勤俭的报应怎么会是假的?”到了夜间,卢怀慎又活了。左右的人把夫人的话告诉了他。卢怀慎说:“道理不一样,阴间冥司有三十座火炉,白天黑夜不间断地为张说拉着风箱铸造他收敛的横财。而没有一座是为我准备的,我的罪过已经免了。”说完又气绝身亡。
郑余庆
【原文】
郑余庆,清俭有重德。一日,忽召亲朋官数人会食,众皆惊。朝僚以故相望重,皆凌晨诣①之。至日高,余庆方出。闲话移时,诸人皆嚣然。余庆呼左右曰:“处分厨家,烂蒸去毛,莫拗折项。”诸人相顾,以为必蒸鹅鸭之类。逡巡,舁②台盘出,酱醋亦极香新。良久就餐,每人前下粟米饭一碗,蒸胡芦一枚。相国餐美,诸人强进而罢。(出《卢氏杂说》)
【注释】
①诣(yì):到某人所在的地方;到某个地方去看人(多用于所尊敬的人)。
②舁(yú):共同用手抬。
【译文】
郑余庆,清廉俭朴,品德高尚。有一次,他忽然请亲朋和官员数人一起吃饭,大家都很惊讶。朝堂同僚因为他的威望很高,很尊敬他,一大早就都到了。等到太阳很高了,郑余庆才出来。说了很长时间闲话,大家都沉不住气,开始喧嚣。郑余庆就叫来仆人,说:“去告诉厨师,要蒸烂去毛,别折断了脖子。”大家互相看看,觉得一定是蒸鹅鸭之类的菜。一会儿,仆人抬着台盘出来,摆好,酱和醋都极香极鲜。好一阵子才等到开饭,每个人面前一碗粟米饭,一枚蒸葫芦。宰相吃得很香,大家只好勉强吃了下去。
郑浣
【原文】
郑浣以俭素自居。尹①河南日,有从父②昆弟③之孙自覃怀来谒者,力农自赡,未尝干谒④。拜揖甚野,束带亦古。浣子之弟仆御,皆笑其疏质,而浣独怜之。问其所欲。则曰:“某为本邑,以民侍之久矣,思得承乏一尉,乃锦游乡里也。”浣然之。而浣之清誉重德,为时所归,或书于郡守,犹臂之使指也。郑孙将去前一日,召甥侄与之会食。有蒸饼,郑孙去其皮而后食之,浣大嗟怒。谓曰:“皮之与中,何以异也?仆尝病浇态⑤讹俗⑥,骄侈自奉,思得以还淳反朴,敦厚风俗。是犹怜子力田弊衣,必能知艰于稼穑,奈何嚣浮甚于五侯家绮纨乳臭儿耶?”因引手请所弃者。郑孙错愕失据,器而奉之。浣尽食之,遂揖归宾闼⑦,赠五缣而遣之。(出《阙史》)
【注释】
①尹(yǐn):治理。
②从父:作为亲属称谓,指称祖父的亲兄弟的儿子。
③昆弟:同昆仲,指兄和弟。
④干谒:指为某种目的而求见。干:求取,追求。
⑤浇态:浮薄的世态与风气。
⑥讹俗:荒谬的习俗。
⑦宾闼:客舍。
【译文】
郑浣很重视勤俭朴素。他出任河南尹的这天,有叔父家里的兄弟的孙子从覃怀来拜谒他。这个人在家乡务农为生,没有拜见过官员,举动很是粗鄙,衣裳样式也陈旧。郑浣的儿子和仆人都嘲笑他粗俗,只有郑浣怜爱他,问他有什么愿望。他说:“我一直在家乡当小老百姓,如今想着如果能够当一个县尉,就能够穿上漂亮衣裳,在乡里到处走动了。”郑浣答应了他的要求。郑浣做官,是很重视清廉的名声和德行的,他为了办成这件事,给郡守写了一封信,这对于他就像胳膊带动手指一样运用自如,不费什么力气。就在他的孙子要去任职的前一天,郑浣把他找来,和外甥及侄子等家里人一起吃了顿饭。饭桌上有蒸饼,这个孙子吃的时候将饼皮扔掉,只吃里面的瓤,郑浣气坏了,大叹一口气,说:“饼皮和饼瓤有什么区别?我对这种病态恶俗、骄傲奢侈的生活作风向来是特别厌恶的,就想着怎么才能让人们重新变得淳朴起来,让风俗变得敦厚起来。我怜惜你出田下力,又穿着破旧的衣裳,想来是知道种田劳作的不易的,没想到你竟然比那些王侯家的穿绮罗衣裳的小子们更加喧嚣浮华。”于是他就伸手让这个人把扔掉的饼皮捡起来。这个孙子吓得够呛,将饼皮捡起来双手递给郑浣,郑浣接过来全都吃了。然后把他送回客房,送给他一些布匹,把他打发了回去。