引(一)
魏帝著论注22,称“文章,经国之大业,不朽之盛事;年寿有时而尽,未若文章之无穷注23”。
诗,文而音者也注24。唐兴尚文,衣冠兼化注25,无虑不可胜计注26。擅美于诗,当复千家。岁月苒苒,迁逝沦落,亦且多矣。况乃浮沉畏途,黾勉卑宦注27,存没相半,不亦难乎?
崇事奕叶注28,苦思积年,心神游穹厚之倪,耳目及晏旷之际注29,幸成著述,更或凋零,兵火相仍,名逮于此,谈何容易哉!
译文
魏文帝曾经著书立论,说:“文章,是治国经邦的大业,是万世不朽的盛事。人的寿命总有完结的时候,不如文章的流传永无尽头。”
诗,是富于文采而又讲究音韵的文体。唐朝建立后推崇文采,文明教化随之改变的方面大约多得难以计数。文人以写诗而独擅其美的又当有千家以上。岁月悠悠流过,那些随世道变迁而消逝的诗人也就非常之多了。更何况官场升沉,仕途艰险,那些勤勉的下层官吏的姓名,能有一半留存下来,不也是一件很难的事吗?
一代代的文人推崇作诗,成年累月地冥思苦吟,心神游遍苍天大地的尽头,见闻到达空旷辽远的天边,好不容易有了诗文著述,又有一些零落失散,再加上战争和火灾接连不断,诗人们要留名后世,真是谈何容易啊!
注22 魏帝:指魏文帝曹丕,字子桓,谯(今安徽亳州)人。曹操次子。操死,他袭位为魏王,不久代汉称帝,都洛阳,国号魏。论:此指曹丕所著《典论·论文》。
注23 “文章”五句:《典论·论文》原文为:“盖文章,经国之大业,不朽之盛事。年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期,未若文章之无穷。”见梁萧统编《文选》卷五二。
注24 文而音者:《宋书·谢灵运传论》:“夫五色相宣,八音协畅,……妙达此旨,始可言文。”乃辛氏所本。“五色相宣”指文,“八音协畅”指音。
注25 衣冠:如说文明礼教、斯文。《宋史·胡铨传》上疏:“反驱衣冠之俗,而为左衽之乡。”兼:俱也,同也。
注26 无虑:大约;总共。《周髀算经》卷下:“无虑后天十三度十九分度之七,未有定。”赵爽注:“无虑者,粗计也。”
注27 畏途:指人生道路艰险可怕。语出《庄子·达生》。黾( 敏)勉:勤勉;努力。语出《诗经·小雅·十月之交》。
注28 崇:尊重;推重。《礼记·王制》:“上贤以崇德。”奕叶:如说累世,一代接一代。三国魏曹植《王仲宣诔》:“伊君显考,奕叶佐时。”
注29 穹厚:指天地。《诗经·大雅·柔桑》:“以念穹苍。”《周易·坤》:“坤厚载物。”倪:分际。晏旷:指极为空旷辽远。